Bạn chưa có tài khoản? Hãy bấm vào đây để đăng ký làm thành viên của chúng tôi!
Trường Trung Học Công Lập Tân Châu

Trường Trung Học Công Lập Tân Châu

Bay Về Tổ Ấm
Hôm nay, 24 Tháng 11 2024, 09:51
Thời gian được tính theo giờ UTC - 4 Giờ [ Giờ DST ]

Đăng nhập

Tên thành viên: Mật khẩu: Đăng nhập tự động mỗi lần ghé thăm Ẩn trạng thái trực tuyến của tôi trong phiên đăng nhập này


Trung Học Tân Châu


» Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^ «




Tạo chủ đề mới Gửi bài trả lời [ 8 bài viết ] [ 0 tập tin đính kèm ]
Người gửi Nội dung (Xem: 4671 | Trả lời: 7)
Tiêu đề bài viết: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^
Gửi bàiĐã gửi: 02 Tháng 2 2008, 01:05
Ngoại tuyến
Moderator
Moderator
Hình đại diện của thành viên

Tuổi: 42
Sinh nhật: 22-09-1982
Ngày tham gia: 01 Tháng 1 2008, 02:07
Bài viết: 998
Quốc gia: United States (us)

Người tạo chủ đề
Theo truyền thống lâu đời của Việt Nam ăn Tết thì phải luôn đi kèm viết các đối, như thế mới thêm phần xôm tụ. Diễn đàn Trường THCL Tân Châu chưa có ai mở hàng phần câu đối Tết nên phuchau mạn phép "chôm" một câu đối của các cụ đem ra thách đối các thành viên diễn đàn. Hy vọng các sẽ "warm up- khởi động" không khí ... một tháng ăn chơi :cheer:

Ngày trước có lần trùng tu đền Cổ Loa, có người ra câu đối rằng:

Thúy Kiều đi qua cầu, nhác thấy chàng Kim, lòng đã Trọng.

Vế trên thâm thúy ở cách chơi chữ. Kiều vừa là tên riêng nhân vật của Nguyễn Du, lại là chiếc cầu, Kim Trọng là tên của người yêu nàng Kiều, mà khi tách ra để hai nơi lại có nghĩa khác, câu nầy không có người đối, cho tới mãi sau, có một người lữ khách đi ngang, thấy câu đối còn bỏ trống, người ấy mới đối lại một câu rằng:

Trọng Thủy nhòm vào nước, thoáng nhìn nàng Mỵ , mắt rơi Châu.

Câu đối rất chỉnh, cả một điển tích và một mối tình như câu trên, cũng đối cả chữ từng vị trí trong vế đối.

Riêng phuchau nghĩ vẫn còn nhiều cặp tình nhân nổi tiếng khác khi đem vào đối sẽ đối được câu trên. Xin mời mọi người xăng tay áo, vắt óc suy nghĩ ra vài câu khác đối lại cặp Thúy Kiều -Kim Trọng. Phần thưởng ==> :cheer: and :ros: và phần bình phẩm, bình luận, thảo luận và tranh luận xin tự nhiên trả lời trong đây :clap: (xin người giữ vườn cho chút đất ăn tết :rollin: )


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: Re: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^
Gửi bàiĐã gửi: 02 Tháng 2 2008, 23:38
1. Biết gì nói nấy! Biết tới đâu nói tới đó.
2. Đã có câu thách đố mà không...nhào vô đối thì còn gì ý nghĩa của cuộc chơi?
Trên tinh thần đó:

1. Câu thách đố quá tuyệt, miễn bàn. Câu đối, theo ngu ý của VTN, nửa vế sau chưa ổn.
@ Nửa vế sau của câu thách đố là: "...lòng đã trọng"
@ Nửa vế sau của câu đối lại là : "....mắt rơi châu"
Từ "trọng" này về tự loại, vốn là 1 tĩnh từ hoặc động từ; còn "châu" là danh từ (làm túc từ trực tiếp cho động từ "rơi"), sao lại có thể "đối" với "trọng" được ?
2. Đêm qua VTN trằn trọc... hơi lâu, cố nhớ 1 thiên tình sử diễm lệ nào đó để "làm nền" cho câu đối mà nghĩ hoài không ra. Tức quá, bèn không thèm ráng nhớ nữa. Mà bèn đem chính "thiên tình sử diễm lệ" của mình ra xài! Hihihi !

Ông bạn phuchau !
Đây là câu đối của tớ.

THƯỜNG NIỆM buông thõng ý; vừa mơ ả NGỌC, định liền TIÊU (1)

Nghĩa của câu đối: Gả thầy chùa Thường Niệm mang tiếng là tu thiền, tập định mà không biết thúc liễm thân tâm, cứ để ý niệm vấn vít bên bóng hồng sư nữ; thành ra tập thì có tập mà mãi vẫn chưa đắc được thứ định gì. Tiêu hết!


(1): Ni cô NGỌC TIÊU, người tình trong mộng của VTN, là hậu duệ mười mấy đời của bà NGỌC HÂN


Đầu trang
Tiêu đề bài viết: Re: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^
Gửi bàiĐã gửi: 09 Tháng 2 2008, 05:36
Ngoại tuyến
Moderator
Moderator
Hình đại diện của thành viên

Tuổi: 42
Sinh nhật: 22-09-1982
Ngày tham gia: 01 Tháng 1 2008, 02:07
Bài viết: 998
Quốc gia: United States (us)

Người tạo chủ đề
Topic này có vẻ khó nhai nên...ế rồi các cao thủ trong Diễn Đàn chắc cần nhiều thời gian để nghiền ngẫm.

Có thắc mắc nhỏ xin Hỏi Vô Thuờng Niệm, tại sao trong câu đối của bác, ni cô Ngọc Tiệu gọi là "ả" ?


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: Re: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^
Gửi bàiĐã gửi: 09 Tháng 2 2008, 12:48
Ngoại tuyến
Founder
Founder

Ngày tham gia: 18 Tháng 6 2007, 19:30
Bài viết: 2448
phuchau {L_WROTE}:
Topic này có vẻ khó nhai nên...ế rồi các cao thủ trong Diễn Đàn chắc cần nhiều thời gian để nghiền ngẫm.

NGV nghiền ngẫm mấy ngày nay mà chưa có ý nào để đáp lại câu đối của phuchau. Chịu khó chờ thêm chút đi. :roll:


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: GỞI SƯ PHỤ THƠ HAIKU (Re: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^)
Gửi bàiĐã gửi: 09 Tháng 2 2008, 21:18
phuchau {L_WROTE}:
Topic này có vẻ khó nhai nên...ế rồi các cao thủ trong Diễn Đàn chắc cần nhiều thời gian để nghiền ngẫm.

Có thắc mắc nhỏ xin Hỏi Vô Thuờng Niệm, tại sao trong câu đối của bác, ni cô Ngọc Tiệu gọi là "ả" ?


Kính gởi sư phụ thơ Haiku phuchau

Đệ tử trích ra đây định nghĩa từ Ả trong "Từ Điển Tiếng Việt" của Viện Ngôn ngữ Học (Hoàng Phê chủ biên), do Nhà xuất bản Đà Nẵng phát hành năm 1997 cho sư phụ xem chơi nhé.

Ả: 1 (cũ). Người con gái. Ả Chức, chàng Ngưu
2. Từ chỉ người con gái nào đó với ý coi thường như: "Ả giang hồ"; "Nói thế nào ả cũng không nghe";...
Đệ tử dùng từ này theo nghĩa (1) vì đệ tử là... thằng luôn đeo cặp kính hoài cổ bự tổ bố, sư phụ à!
Sao sư phụ giống... Bong Dieu quá vậy?
Khó quá trời! :D

=============================================
Hìhìhì...Bong Dieu khó? Bởi vậy mới "cô đơn" đó ông anh hoài cổ à! Bong Dieu


Đầu trang
Tiêu đề bài viết: Re: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^
Gửi bàiĐã gửi: 10 Tháng 2 2008, 11:54
Ngoại tuyến
Member V
Member V

Tuổi: 60
Sinh nhật: 02-09-1964
Ngày tham gia: 13 Tháng 9 2007, 12:14
Bài viết: 220
Quốc gia: United States (us)
Đầu lòng hai "ả" tố nga
Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân.

Nguyễn Du.
Ả: mạo từ được dùng giống như người Tàu đã dùng: A chảy, A Thòn.....A Châu,A Tử của Kim Dung trong Lục mạch thần kiếm.
Có ý coi thường ở chỗ nào???!!! Ai biết chỉ dùm!


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: NÓI VỀ CHỮ Ả (Re:Thách Đối...) - Thầy Nguyễn Thành Tài
Gửi bàiĐã gửi: 11 Tháng 2 2008, 08:49
Ngoại tuyến
Founder
Founder

Ngày tham gia: 18 Tháng 6 2007, 19:30
Bài viết: 2448
Mạn phép dẫm chân thầy cô dạy văn, tôi nói về chữ Ả .

Ả có nhiều nghĩa như sau :

1/- Ả, tiếng chỉ chung về giới nữ (đàn bà,con gái)
Ả ở đâu mà (ta) bán chiếu gon? [Nguyễn trải]
Đầu lòng hai Ả tố nga [Kiều - Nguyễn Du]
Ả Chức,chàng Ngưu ...
Ả xẩm = người đàn bà Tàu [Xẩm do chữ thẩm, nghĩa là thím đọc trại ra. Khi nghe người Quảng Đông kêu: Xẩm a! nghĩa là Thím a!]

2/- Ả chỉ (đàn bà,con gái) hạng tầm thường, có hành vi xấu, hàm ý xem thường.
Mèo lành chẳng ở mã
Ả lành chẳng ở hàng cơm [Tục ngữ]
Ả giang hồ
Ả là kẽ lừa đảo ...

3/- Ả chỉ người chị
Tại anh tại Ả, tại cả đôi bên [Tục ngữ]

4/- Ả chỉ sự đau đớn
kêu a Ả như chó phải dùi [Tục ngữ]

Tìm hiểu góp cùng DĐ
NT2


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: NÓI VỀ CHỮ A (Re: Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^). Thầy Nguyễn Thành Tài
Gửi bàiĐã gửi: 13 Tháng 2 2008, 04:08
Ngoại tuyến
Moderator
Moderator

Sinh nhật: 00-00-0000
Ngày tham gia: 06 Tháng 7 2007, 21:32
Bài viết: 2245
NÓI VỀ CHỮ A

Lần trước mạn phép dẫm chân được nói về chữ Ả, bây giờ thông cảm cho lấn ranh một chút để nói đến chữ A, do Nhị châu nêu ra.
Tôi định trao đổi riêng cùng A Nhị Châu, nhưng thấy cái biết còn giới hạn, nên nêu lên đây mong được bổ khuyết.
Chữ Ả như đã trình bày ám chỉ riêng về giới nữ, còn chữ A được dùng cho cả nam giới lẫn nữ giới. Đây là lối nói của người (Tàu, Hoa) Quảng Đông.[trong tiếng Việt chữ A có nghĩa khác không liên quan tới trường hợp được đề cập ở đây]
Tùy trường hợp chữ A có nghĩa: Ông, Bà, Người, Cô, Chú, Gã, Thằng, Con, Em,...
* Trong đối thoại khi đề cập đến người thứ ba, hoặc trực tiếp nói đến người đối thoaị, hay gọi sai bảo, la rầy....
Thí dụ : A Pá = Ba/Ông Ba
A Má = Má/Bà Má
A Dí = Dì/ Bà Dì/người Dì
A Xẩm = Thím/Bà Thím/người Thím (khác với Ả xẩm = ám chỉ người phụ nữ Tàu)
A Thòn, A Chảy = thằng Thòn (Chảy)/cậu Thòn (Chảy)/chú Thòn (Chảy)/em Thòn (Chảy)/gã Thòn (Chảy).
A Tử, A Châu = Cô Tử (Châu)/Con Tử (Châu)/em Tử (Châu).
A Nhị Châu = Ông (Chú/Gã/Thằng/Em) Nhị Châu.
Tôi nghĩ khi đọc Kim Dung, Hàn Giang Nhạn không dịch mà phiên âm các tên A (chi đó). Bởi mỗi trường lại khác nhau: Khi trìu mến, lịch sự gọi A Tử = Cô Tử (ATử cô nương), Em Tử (A TỬ muội); khi tức giận gọi A Tử = Con Tử ...

( Nói ngoài lề một chút : Hàn Giang Nhạn dịch Kim Dung, Liêu Quốc Nhỉ dịch Huỳnh Dao đọc mới phê, mới đã)
Vài ý trao đổi mong được bổ chính.

Thân mến
NT2


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Hiển thị những bài viết cách đây: Sắp xếp theo
Tạo chủ đề mới Gửi bài trả lời [ 8 bài viết ] [ 0 tập tin đính kèm ]

» Xuân Mậu Tí - Thách Đối ^____^ «


Ai đang trực tuyến?

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến và 9 khách


Bạn không thể tạo chủ đề mới trong chuyên mục này
Bạn không thể trả lời bài viết trong chuyên mục này
Bạn không thể sửa những bài viết của mình trong chuyên mục này
Bạn không thể xoá những bài viết của mình trong chuyên mục này
Bạn không thể gửi tập tin đính kèm trong chuyên mục này

Tìm kiếm với từ khoá:
Chuyển đến:

Ai đang trực tuyến?

Ai đang trực tuyến? Trong tổng số 9 người đang trực tuyến: không có thành viên, không có thành viên ẩn và 9 khách
Số lượt người ghé thăm website đông nhất là 229 vào ngày 24 Tháng 6 2024, 14:08

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến và 9 khách

Thông tin trên được cập nhật trong vòng 5 phút vừa qua
cron
Powered by phpBBVietNam © 2006 - 2007 phpBBVietNam Group based on phpBB
Vietnamese translation by nedka
Founded by tranbc | Content © Trường Trung Học Công Lập Tân Châu