Bạn chưa có tài khoản? Hãy bấm vào đây để đăng ký làm thành viên của chúng tôi!
Trường Trung Học Công Lập Tân Châu

Trường Trung Học Công Lập Tân Châu

Bay Về Tổ Ấm
Hôm nay, 22 Tháng 9 2024, 07:29
Thời gian được tính theo giờ UTC - 4 Giờ [ Giờ DST ]

Đăng nhập

Tên thành viên: Mật khẩu: Đăng nhập tự động mỗi lần ghé thăm Ẩn trạng thái trực tuyến của tôi trong phiên đăng nhập này


Trung Học Tân Châu


» Tên Việt «




Tạo chủ đề mới Gửi bài trả lời [ 5 bài viết ] [ 0 tập tin đính kèm ]
Người gửi Nội dung (Xem: 1562 | Trả lời: 4)
Tiêu đề bài viết: Tên Việt
Gửi bàiĐã gửi: 12 Tháng 3 2011, 15:53
Ngoại tuyến
Moderator
Moderator
Hình đại diện của thành viên

Tuổi: 42
Sinh nhật: 22-09-1982
Ngày tham gia: 01 Tháng 1 2008, 02:07
Bài viết: 998
Quốc gia: United States (us)

Người tạo chủ đề
Ăn theo chủ đề hot hiện nay trên diễn đàn của bác Nguyên -Phở 88 về cái tên, phuchau xin post một bài về Tên Việt ở Xứ Người, nội dung bài viết đọc cho vui, mang tính tự sự, có nhiều từ ngữ hơi nhạy cảm, nhưng phuchau không có ngụ ý gì khác, và cũng xin phép dùng ngôi thứ nhất là "tôi" trong bài viết vì phuchau đã viết bài này trong blog của mình truớc đây, giờ chỉ copy và...paste.

"Ngày xưa, khi đọc những mẫu truyện vui viết về cách phát âm Tiếng Việt của người ngoại quốc, tôi hay cười lộn ruột. Chỉ bàn chuyện xung quanh cái tên Việt của mình cũng đủ món bi hài cười ra nước mắt. Người ngoại quốc đọc những cái tên Việt Nam mỹ miều như " Thanh Vân" thành "Ten Van" (mười chiếc xe van) hay " Thu Trúc" nghe như "Two truck" (hai chiếc xe truck) hay gọi "Tú Cao" y chang là... "Two cow" (Hai Bò) là chuyện thường ngày ở huyện. Sau vài năm sống ở xứ cờ bông, có thể chưa đủ nhiều để trải nghiệm cuộc sống mới, nhưng đủ dài để tôi khám phá ra nhiều điều thú vị quanh những cái tên Việt. Nói gì thì nói chứ truớc tiên phải đem cái tên mình ra làm vật tế thần truớc đã! "Ảnh chỉ" đặt cho "em" một cái tên hết sức là hấp dẫn " Lê Vĩnh Phú" vậy mà sau khi "qui mã" người ta "gọt" mất chứ Vĩnh rồi đổi thành "Phu Le". Viết thì không có gì đáng bàn (ngoại trừ nguời nào chơi ác viết thành "fu...li") vậy mà nỡ lòng nào nguời ta phát âm "Phu Le" thành..."fool lì" mà cái chữ này tra tự điển thì hết sức là... fool. Mỗi lần đi mua đồ ăn fast food làm tôi phải lấy đại tên Mỹ nào đó cho tiện, để không phải nghe mắc cười.

Đi học và chơi thân với một nhóm bạn Việt Nam, tụi nó cũng có những cái tên gọi được "biến tấu" không đụng hàng. Nhớ mùa học đầu, tôi dụ gạt ông thầy gọi điểm danh "Thúy Nguyễn" thành "Thúi...Quên" mà cũng may ổng phát âm trài trại mà... trúng. Nhưng tội cho một em tên "Ngọc Cao" nghe sao mà "Nọc cow"... "Nọc cow" suốt vậy trời!!!...Bạn Bích Cao ngồi gần đó thì cứ "Big cow"...hay "pig cow"...Còn chưa kể em nào đó tên Dung...cứ Dull... Dull.. cả ngày làm em ấy phải đổi tên thành Cherry (mà tôi hay gọi là sơ-ri). Thế rồi một ngày kia, em Ngọc trình diện bạn trai tên là Phúc Dư. Bọn Mỹ đọc nhẹ nhàng F..u..c..k Dude! Ặc ặc nghe mà phát khiếp.Vậy mà, sau mấy năm yêu nhau với anh Phúc Dư, bạn Ngọc nhập quốc tịch và nhanh chóng đổi tên thành Helen Cao, cũng may lúc đó không viết thành "Hellen Cao" không thì người Việt mình lại đọc trại thành "Heo lên cao" mất. Một lớp khác, tôi học chung với thằng bạn tên Victor Le, thường gọi tắt là Vic, tên tiếng Việt là Lê Hoàng Ngân. Có một điều đặc biệt là nó không chịu ai gọi tên là Ngân vì người ta sẽ đọc thành "Ngan" mà ngộ nhỉ? không cho gọi là "Ngan" thì kêu là "Vịt" cũng...có khác gì đâu? Chưa kể thằng bạn tên Duy, qua nuớc Mỹ này sẽ được đọc thành 2 âm tiết: Đú-ì mà đú rồi còn ì nghĩa là sao nhỉ? Theo tôi thì đọc thành D.U.I cho nó ...dễ. (D.U.I viết tắt của Driving Under the Influence nôm na là lái xe mà có uống rượu, chất kích thích). Ở nơi làm việc, tôi lại có hai đồng nghiệp là chị "Thu Từ" và bác "Cẩn Trần" nhưng chỉ nghe được..."Tu Tu" (Two Two) và "Can't Train" hehe.

Ở truờng hợp ngược lại, nguời Việt đọc tên Mỹ giống như phiên âm tiếng Việt nghe có nghĩa vui tai (phổ biến trong truyện cười, tiểu phẩm hài) như " Tô Mì Li", "Tôm mì" - Tommy, và thêm cái vụ anh Cường Duơng, Hi Jack! hay bà Tô thị Loan lấy chồng Mỹ Frank Quaker đổi tên thành "Loan To Quacker" đọc trại thành L..To.. quá.. cở là chỉ có trong...truyện cuời thôi nhé! Mà theo kinh nghiệm...ít năm của tôi thì một số người Việt có khuynh hướng lấy tên tiếng Anh có chữ cái đầu giống như chữ bắt đầu tên Việt (first name or last name) của mình. Ví dụ sơ sơ mấy người tôi quen thôi (lấy ví dụ xa quá ...trật lất rồi sao!!!) Anh Dân có tên là Danny, anh Hân lấy tên là Hanny, Chị Tiên thì lấy tên là Tiffany, An thì thích tên Ann, Trang thì hay lấy tên Tracy, Phi - phillip, Vỉ hay Vy thì Victor/Vicky, Gia Khánh thì có tên là Karen, Timmy Tiến, Toàn- Timmothy. Theo đà suy luận này anh nào tên Đức sẽ có tên là Duck, ai mà tên Phú thì có tên là Fool... again hehe. Nói giỡn thôi, tên Tiếng Anh của mỗi người đuợc đặt với mỗi vẽ , mỗi câu truyện ẩn bên dưới khác nhau. Tôi có quen một vài người, họ lấy tên tiếng Anh rất có ý nghĩa. Cụ thể một, hai truyện có thật là: trải qua nhiều sóng gió, sau khi đặt chân đến Mỹ, một bác gái lấy tên tiếng Anh trùng với tên vị ân nhân, giáo viện dạy tiếng Anh đã giúp đỡ, cưu mang mình bên xứ người. Bác có tên là Karen. Một bác trai khác luôn nhớ đến Trà Vinh đơn vị mình đóng quân truớc kia thì lấy tên là Travis Tran. Người Việt ở Mỹ lấy tên hay đổi tên tiếng Anh cho thuận tiện trong giao tiếp hay để gợi nhớ những kỷ niệm của mình. Ngoài ra cũng có một truờng hợp lấy tên Mỹ cho mình rất khác à nhe...

...Kể đến đây cho tôi vòng về Việt Nam một tí để thăm mấy nguời bạn bên diễn đàn ngày xưa và mấy người bạn thân. Dạo ấy...ngày tàn của đế chế forum đã đến, cơn lốc "cách mạng" webblog và facebook kéo đến, các bạn iu gấu của tôi ngày nào giờ đây đều là những bloggers chăm chỉ - chuyên nghiệp và chí chóe. Đau khổ với cái tên Phú Lé ...té đường mương...gãy ba sườn...chở nhà thương... nên tôi mới lấy tên là Ryan Vinh Le đặt cho facebook của mình. Ai ngờ hai thằng bạn thân đồng loạt liên kết nã súng đại bác vào tuờng (wall of my facebook)) nhà tôi, nói là tôi mất gốc, sính ngoại... và một trong hai thằng đổi nick trang facebook của mình thành Byan Bình Bung để chọc tức!!! Từ dạo đó tôi lại có những người bạn "bỗng nhiên đổi tên" ngồ ngộ. Nói cho vui là "không cập nhật tên họ thuờng xuyên là lạc hậu tức thời...còn ba má nhìn không ra sẽ là...mãi mãi" LOL. Mấy bạn này không biết là có tên "Tây" nhiều khi trong đó chôn giấu niềm đau khổ của nguời ta, mà cứ ùn ùn kéo nhau đổi tên hàng loạt. Điển hình là Linh Phạm giờ đây đã là Yuri Phạm, Giang Tú anh là Alice Giang, Chương Đỗ là Bun Do, Hoàng Anh là Ho La, Trang Trịnh là Jackie Trinh ....Bộ tụi nó không biết là blogger nổi tiếng của Việt Nam hiện nay Robbey được giới anti-fan giang hồ đọc trại thành Rớt... Bi...luôn... hay sao ...vậy mà... À quên nữa! phong trào tên "nửa nạc, nửa mỡ" này (trích nguyên văn dòng này do thằng bạn đầu óc thủ cựu nói) mấy ca sỹ của giới "tin tin" (teenager) bây giờ lấy nghệ danh "nửa ta, nửa tây" như thế hà rầm. Nào là Noo Phuớc Thịnh, ChanThanSan, Reno Bình, Thủy Top, Wanbi Tuấn Anh, Takej Minh Huy, Nakun Nam Cường, Bebe Phạm...Phải chăng "cái thú" lấy tên nghe cho "sang" như vậy bắt nguồn từ mạng ảo? Dù sao đi nữa đó là chiêu kinh doanh của người ta...dù sao đó cũng là quyền của người ta...còn cái quyền của tôi là tôi không đọc "Bi Bi Phạm" mà tui đọc thành be...be...be...phạm hehe.

Quay trở về chuyện nãy giờ ở xứ người, tôi ủng hộ việc đặt tên Mỹ cho dễ gọi, dễ gần gũi, dễ hòa nhập, tránh việc đọc nhầm như... tôi. Một truyện cũng khá mắc cuời mà tôi bị dính nữa là hôm rồi đi dạy học trong lớp có hai em trai trùng tên: một em là Thành Ngọc Brian, một em là Nguyễn Đạt Thiện Bryan. Nếu gọi Brian thì cả hai cùng trả lời vì thế tôi quyết định gọi một em là Brian, em còn lại gọi là Thiện. Thế là em "Thiện Bryan" ụp mặt khóc. Dỗ hoài không chịu nín! Mà ai cũng biết rồi đó đàn ông sợ nhất là tiếng khóc, khóc hoài dỗ không nín thế là tôi giao cho hai cô trợ giáo dỗ. "Bé" tâm sự nhỏ to với cô giáo là: bé nói trong truờng Mỹ ai cũng gọi bé là Bryan, sao ở đây gọi bé là Thiện? Sau đó, tôi giải thích tên "Thiện" là tên Việt Nam của em, ở truờng Việt ngữ nên phải gọi tên tiếng Việt. Nhưng cuối cùng thì phải gọi "Thành Ngọc Brian" và "Nguyễn Đạt Thiện Bryan" để phân biệt hai...bé cho khỏi khiếu nại. Ngoài ra, theo ý tôi trừ truờng hợp xuất giá tòng phu, đổi họ theo chồng ngoại quốc, họ Việt (last name) thì dĩ nhiên không nên đổi."

Nếu quý vị có những kinh nghiệm gì về tên Việt nơi xứ người xin kể lại vài dòng để mọi nguời cùng đọc.


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: Re: Tên Việt
Gửi bàiĐã gửi: 18 Tháng 3 2011, 22:27
Ngoại tuyến
Super Member
Super Member

Tuổi: 52
Sinh nhật: 05-09-1972
Ngày tham gia: 22 Tháng 7 2008, 07:30
Bài viết: 1164
Quốc gia: Vietnam (vn)
Hê Phuchau! dzậy tên của chú là Binhquan Tây hóa thì đọc ra làm sao? ra con gì? và các tên như TranquangNguyen, ThanhThao, SukimNguyen, BongDieu, TrancongBa, NhaQue..v...v.... cho Tây hóa ráo hết thì đọc ra làm sao và có nghĩa ra làm sao? Diển giãi cho chú nghe cái coi, liệu coi có cái tên nào ấn tượng không? :rollin:


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: Re: Tên Việt
Gửi bàiĐã gửi: 19 Tháng 3 2011, 02:41
Ngoại tuyến
Super Member
Super Member

Sinh nhật: 00-00-0000
Ngày tham gia: 20 Tháng 6 2010, 09:54
Bài viết: 1058
BQ này tên thật của NQ là Nguyễn Ngọc Lệ qua đây đổi thảnh LE NGOC NGUYEN và khi đi làm xếp mình gọi LE NGUYEN (Đoc là Ly Nguyên )là cái ly nguyên không phải ly bể nhé! còn em mình tên Nhờ thì đọc là NO(nô) :rollin: :rollin:


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: Re: Tên Việt
Gửi bàiĐã gửi: 19 Tháng 3 2011, 03:23
Ngoại tuyến
Member III
Member III

Tuổi: 71
Sinh nhật: 01-01-1953
Ngày tham gia: 04 Tháng 6 2010, 00:41
Bài viết: 129
Quốc gia: Canada (ca)
Hello chị Nhà Quê ,
Nhà Quê ơi !! Cho Nông Dân nầy thêm vô vài tên Việt ......mà đôi khi tụi trắng cũng hỏng dám gọi luôn , thí dụ như :Mr Phúc ....Ms Khanh ( tôi cũng hỏng dám phiên âm ra đây luôn , sorry ). Nhớ những ngày mới qua , đi làm chung có người tên Phúc , cô thơ ký không biết gọi như thế nào , cô nhờ tôi và đứa em chỉ cách phát âm tiếng Việt và cho biết luôn nghĩa , chúng tôi nói Phúc có nghĩa là may mắn ....v...v... , nghe xong cô ta vừa đi vừa cười : F....k means lucky , F....k means lucky


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Tiêu đề bài viết: Re: Tên Việt
Gửi bàiĐã gửi: 19 Tháng 3 2011, 05:50
Ngoại tuyến
Moderator
Moderator
Hình đại diện của thành viên

Tuổi: 42
Sinh nhật: 22-09-1982
Ngày tham gia: 01 Tháng 1 2008, 02:07
Bài viết: 998
Quốc gia: United States (us)

Người tạo chủ đề
Trời, chú Binhquan "gài" ác quá. Phiên âm tên Tây cho cô, bác đọc nghe đẹp thì ko sao; lỡ mà nghe, hay nghĩa nó "kinh dị" thì con "tiêu" à! :clap: hông dám, hông dám... Nhưng mà chú nhờ thì ko làm cũng kì, tên chú Binh Quan sẽ được đọc là "Bin- Wen" : nghĩa là cái thùng (rác) wen wen :mozilla_tongueout: (giỡn với chú một chút, ko được chém hehe :mozilla_cool: )

Dì Lệ : Tụi Mỹ nó không biết được chữ Ngờ :lol: . Theo thống kê dân số gần đây Mỹ trắng ở vùng Vịnh San Francisco ngày một ít đi vì dân châu Á đem nhiều đồ lạ đến "trấn" nó. hihi

Bác Nguyên : Nỗi đau tên mang tên "Phúc" được bác kể thật là dí dỏm. Đếm sơ sơ con có đến ba, bốn người bạn "Lucky" . Bái phục, bái phục! :clap:


Đầu trang
Xem thông tin cá nhân
Hiển thị những bài viết cách đây: Sắp xếp theo
Tạo chủ đề mới Gửi bài trả lời [ 5 bài viết ] [ 0 tập tin đính kèm ]

» Tên Việt «


Ai đang trực tuyến?

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến và 3 khách


Bạn không thể tạo chủ đề mới trong chuyên mục này
Bạn không thể trả lời bài viết trong chuyên mục này
Bạn không thể sửa những bài viết của mình trong chuyên mục này
Bạn không thể xoá những bài viết của mình trong chuyên mục này
Bạn không thể gửi tập tin đính kèm trong chuyên mục này

Tìm kiếm với từ khoá:
Chuyển đến:

Ai đang trực tuyến?

Ai đang trực tuyến? Trong tổng số 3 người đang trực tuyến: không có thành viên, không có thành viên ẩn và 3 khách
Số lượt người ghé thăm website đông nhất là 229 vào ngày 24 Tháng 6 2024, 14:08

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến và 3 khách

Thông tin trên được cập nhật trong vòng 5 phút vừa qua
cron
Powered by phpBBVietNam © 2006 - 2007 phpBBVietNam Group based on phpBB
Vietnamese translation by nedka
Founded by tranbc | Content © Trường Trung Học Công Lập Tân Châu